I can’t read Spanish, so I might be wrong, but, is one of the ceiling cats named Figaro Newton? Because Fig Newton seems like an adorable name for a cat.
Yes! His name is Sir Figaro Newton (and he is adorable) although I’m told his owners do not quite agree on this title… (One calls him this, one simply calls him Figaro. I couldn’t resist using the whole name, I love it).
Here is what google translate came up with:
Tabitha here where 3 cats can hear floor. All Male, I think.
Tabitha, that’s impossible. Reports indicate at least 15-20 cats.
Figaro Newton Sir, do not be ridiculous. I just hear 3.
I’m assuming something gets lost in google translation.
Yes! It should be, “Tabitha here, where I can hear 3 floor cats.” (Or adorably from Spanish directly, ‘3 cats of the floor’). And I think Google translate doesn’t realize his name is Sir Figaro Newton, I had someone else tell me it tried to put sir after his name.
“Tabitha here, where I can hear 3 floor* cats. All male, I think”
“Tabitha, that’s imposible. Reports indicate at least 15-20 cats!”
“Sir Figaro* Newton, do not be ridiculous! I only hear 3!”
———————————————————————————–
*(floor) I guess this is the literal translation of house cats: the nearest thing is “gatos domésticos”, but that’s formal speech, the kind of thing you hear in a documentary film or on the news (At least in Spain); there’s no word for “housecat”, so “gatos domésticos” would fit nice here.
It’s worth noting that, while “piso” means flat in Spain (from the house in “house cat”, I’d guess), it means floor in latin america (where these cats are from, judging by the Día de los Muertos decoration)
*(Figaro) It should be Fígaro (note the í instead of i), unless the stressed syllabe is the second instead of the first (if it was the third, it’d be Figaró). Also, “sir” is widespread enough for everyone to use it in spanish, just like lord and other titles.
Thank you so much! I had hoped floor came through sort of similarly as how the boys refer to them as “ceiling cats” they think of the boys as “floor” cats. I’m very happy that Sir works, I love that part of his name and wanted to keep it in untranslated! I hope to bring these two into more strips, they were so much fun to write in. Interestingly, in real life, it’s reversed–we actually live above them instead of vice versa, but I have a joke I hope to use one day about them running overhead 🙂
Sir Figaro Newton. More cats should have titles — my black cat has thumbs and a barony (Lord Conrad Blackcat).
(I tried to rename my tabby Tabitha-Ruth but it never took. She’s Lucy and she doesn’t rank a title yet. My calico, Matilda, is above such petty things.)
We’ve recently acquired another tuxedo guy with a HUGE white mustache, and have named him Stache. Of course this also means we can call him Pistachio Puddin’.
My tortoiseshell (US=calico) -tabby mix (“talico” or “torbie”) is called Tibbo Bee Bop. Don’t know where the second part came from, it just… appeared one day. She is “Madam Tibbo” whereas my previous cat was clearly “Mistress Molly” when it comes to titles!
The naming of cats is indeed a mysterious thing. I am, by the way, a beautiful pale ginger and white tabby, and, as a tabby, I am so pleased that the Lady Tabitha’s M has been so clearly indicated. To do otherwise would have been a great insult to her ladyship’s dignity 🙂
Actually, the US and UK both use “tortoiseshell” for a cat with mixed-up colors and no white patches, although there might be white hairs. When that cat has actual white patches, the US (and Canada) call it a “calico”, while the UK uses “tortoiseshell-with-white”.
(Source: I fell in love with a tortoiseshell kitten once and did a lot of research as a result. Currently living with a sweet little calico, an elderly brown tabby gentleman, and a huge orange tabby guy.)
Gatos de Noticias! (I must confess, I’ve had some help from a dear Canadian friend originally hailing from South America on the Spanish kitties translations).
Thank you! I had so much fun painting those! Puck lost his hind leg when he was a kitten, to a predator vets at the time believed. We adopted him a few weeks after his surgery. He’s never let it slow him down one bit! 🙂
aaaah, have now caught up on cat news, happy to see Puck’s likeness decorating the house, he of the savior of the falling leaves, and delighted to see the gatos of the above chiming in!! pearls rock Tabitha…
I have to admit I yelled “Univision!” when I saw Tabitha reporting in Spanish. Your comic is always clever, but this strip is especially charming. The boys have a rival news team now! I hope we’ll get to see more of them. The Dia de los Muertos decorations are perfect. You even drew the papel picado!
Discussion (51) ¬
An opportunity for a bicultural exchange! I love that the Spanish-speaking cats have their own “Gatos” news!
I can’t read Spanish, so I might be wrong, but, is one of the ceiling cats named Figaro Newton? Because Fig Newton seems like an adorable name for a cat.
Yes! His name is Sir Figaro Newton (and he is adorable) although I’m told his owners do not quite agree on this title… (One calls him this, one simply calls him Figaro. I couldn’t resist using the whole name, I love it).
Romper la cadena Telemundo gato!
I love Tabitha’s sense of style too!
Pearls! Lovely!
Oh. Muh. Guh. A growing universe. I’m in love. Marry me, Breaking Cat News. Together we can make the marriage of a webcomic and a woman work.
Here is what google translate came up with:
Tabitha here where 3 cats can hear floor. All Male, I think.
Tabitha, that’s impossible. Reports indicate at least 15-20 cats.
Figaro Newton Sir, do not be ridiculous. I just hear 3.
I’m assuming something gets lost in google translation.
Yes! It should be, “Tabitha here, where I can hear 3 floor cats.” (Or adorably from Spanish directly, ‘3 cats of the floor’). And I think Google translate doesn’t realize his name is Sir Figaro Newton, I had someone else tell me it tried to put sir after his name.
Spaniard here, Google translate did a decent job:
“Tabitha here, where I can hear 3 floor* cats. All male, I think”
“Tabitha, that’s imposible. Reports indicate at least 15-20 cats!”
“Sir Figaro* Newton, do not be ridiculous! I only hear 3!”
———————————————————————————–
*(floor) I guess this is the literal translation of house cats: the nearest thing is “gatos domésticos”, but that’s formal speech, the kind of thing you hear in a documentary film or on the news (At least in Spain); there’s no word for “housecat”, so “gatos domésticos” would fit nice here.
It’s worth noting that, while “piso” means flat in Spain (from the house in “house cat”, I’d guess), it means floor in latin america (where these cats are from, judging by the Día de los Muertos decoration)
*(Figaro) It should be Fígaro (note the í instead of i), unless the stressed syllabe is the second instead of the first (if it was the third, it’d be Figaró). Also, “sir” is widespread enough for everyone to use it in spanish, just like lord and other titles.
Thank you so much! I had hoped floor came through sort of similarly as how the boys refer to them as “ceiling cats” they think of the boys as “floor” cats. I’m very happy that Sir works, I love that part of his name and wanted to keep it in untranslated! I hope to bring these two into more strips, they were so much fun to write in. Interestingly, in real life, it’s reversed–we actually live above them instead of vice versa, but I have a joke I hope to use one day about them running overhead 🙂
I got the ceiling cats & floor cats joke. I’m bilingual & the whole strip made perfect sense to me.
Lovely to have another girl cat in the frame 🙂
I love this comic. I especially love the details of the Día de los Muertos decorations upstairs.
I love the detail on the mic and mugs for Gato News. 🙂
Noticias actualidad del gatos!
Wouldn’t he be “señor” Figaro Newton?
Very true! But as the Sir is part of his given name, it is Sir here too.
Now my little gray tabby says she needs pearls … Tabitha is clearly a trendsetter.
Sir Figaro Newton. More cats should have titles — my black cat has thumbs and a barony (Lord Conrad Blackcat).
(I tried to rename my tabby Tabitha-Ruth but it never took. She’s Lucy and she doesn’t rank a title yet. My calico, Matilda, is above such petty things.)
My cat’s name carries the title ‘Esquire’. CatFive, Esq. He’s pretty humble though, so we just call him 5.
We have a Figaro Newton in our house! And he’s black and white (naturally). He also goes by Figgy Puddin’!
Figgy Puddin’!! <3!! I guess this would be a good time to confess we often (very often) call Puck "Pucky Bear."
We’ve recently acquired another tuxedo guy with a HUGE white mustache, and have named him Stache. Of course this also means we can call him Pistachio Puddin’.
OH. MY. GOODNESS. These names are flawless! The Man and I have gotten a great kick out of these names, they’re so cute!
I know a Princess Beau Beau and she is both regal and beautiful. Daisy, otherwise know as Daisy Baby is less so (regal) but very very cute.
My tortoiseshell (US=calico) -tabby mix (“talico” or “torbie”) is called Tibbo Bee Bop. Don’t know where the second part came from, it just… appeared one day. She is “Madam Tibbo” whereas my previous cat was clearly “Mistress Molly” when it comes to titles!
The naming of cats is indeed a mysterious thing. I am, by the way, a beautiful pale ginger and white tabby, and, as a tabby, I am so pleased that the Lady Tabitha’s M has been so clearly indicated. To do otherwise would have been a great insult to her ladyship’s dignity 🙂
Actually, the US and UK both use “tortoiseshell” for a cat with mixed-up colors and no white patches, although there might be white hairs. When that cat has actual white patches, the US (and Canada) call it a “calico”, while the UK uses “tortoiseshell-with-white”.
(Source: I fell in love with a tortoiseshell kitten once and did a lot of research as a result. Currently living with a sweet little calico, an elderly brown tabby gentleman, and a huge orange tabby guy.)
I’m with Elvis. Panic first, get the facts later! 😉
estoy en huelga
Tabitha is rocking that suit!
GN stands for “Gato News” or “Gato Noticias”?
Gatos de Noticias! (I must confess, I’ve had some help from a dear Canadian friend originally hailing from South America on the Spanish kitties translations).
Omg, this is hilarious. And their Dia de los Muertes decorations are genius. Your attention to detail is amazing. How did Puck lose his leg?
Thank you! I had so much fun painting those! Puck lost his hind leg when he was a kitten, to a predator vets at the time believed. We adopted him a few weeks after his surgery. He’s never let it slow him down one bit! 🙂
aaaah, have now caught up on cat news, happy to see Puck’s likeness decorating the house, he of the savior of the falling leaves, and delighted to see the gatos of the above chiming in!! pearls rock Tabitha…
I have to admit I yelled “Univision!” when I saw Tabitha reporting in Spanish. Your comic is always clever, but this strip is especially charming. The boys have a rival news team now! I hope we’ll get to see more of them. The Dia de los Muertos decorations are perfect. You even drew the papel picado!
This is the cutest one!!!!
You have successfully taken this to the next level (of the game and of the building)! Gatos de Noticias FTW!
Tabatha looks like the nahbor cat from the fan comics. Oh dear, I wonder if Puck’s gonna take a shine to her.
Adorable!!
My favorite so far, I really liked that while they have halloween, the others Dia de Muertos, que detalle
I have this mental image of Tommy on a tree branch outside the upstairs window, offering the new neighbors kibble with salsa.
We may be thinking quite alike when it comes to this 😉 !!
…
Oh my god. This strip alone just sold me on this entire series.
*latches onto RSS feed FOREVER
Oh, this is wonderful (they’re all wonderful, but this one is extra wonderful…)
It’s so much better if you can switch your internal monologue to “Overexcited Telemundo Announcer” for the bits en español.
Tabitha is a fabulous name for a tabby!
Ah, time for that High School spanish to come back to me.
I have read this several times, and I only *just* caught that Lupin knocked over the pumpkin and books. There’s always something I didn’t see before.